Перевод: с английского на русский

с русского на английский

speak (или talk) for (или to) buncombe

  • 1 speak for buncombe

    амер.; полит.
    выступать нудно и длинно; произносить речь, рассчитанную на дешёвый эффект; заниматься дешёвой демагогией; ≈ толочь воду в ступе (отсюда buncombe или bunkum трескучие фразы, болтовня) [этим. см. цитату из "Словаря американизмов" Бартлетта]

    The origin of the phrase, as I have read it, is somehow so: a tedious speaker in Congress being interrupted and told it was no use to go on for the members were all leaving the House, replied, ‘Never mind, I'm talking to Buncombe.’ Buncombe, in North Carolina, was the place he represented. (J. Bartlett, ‘Dictionary of Americanisms’) — Происхождение этого выражения, как я об этом где-то читал, следующее: одного оратора, выступающего в конгрессе с длинной, скучной речью, прервали, сказав ему, что нет смысла продолжать выступление, поскольку конгрессмены покидают зал; на что тот ответил: "Пусть уходят. Я говорю для Банкома". Банком - городок в Северной Каролине, который этот оратор представлял в конгрессе.

    Large English-Russian phrasebook > speak for buncombe

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»